Honyaku Remedies creation
3 languages 2 ways translation services for English/Hindi, English/Marathi, English/Guajarati and the domains: journalism, medical and legal
I am Advocate Mrs. Supriya Deshpande a passionate linguist and an avid translator. I left my secured job to pursue my dream in the field of translation.
I have been on the panel of British High Commission for more than five years. I rendered my expertise in legal translation for police commissioner of London. I have done medical translations into Indian languages for Waterloo University.
My first venture Honyaku Remedies is successfully rendering services in the field of translation since 11 years.
There are students pursuing higher studies or looking for job. They need to gain better command over other languages. Here is my 2nd Venture. Kaizen Linguistic plays a vital role.
I have a rich experience of doing translations for more than 2000 corporate clients. Along with committed and dedicated team. I completes my projects before deadline. This has given my an age over others.
Our Vision to Expand the scope of translation services around the world and thereby bridge different cultures and business together
Legal document translation is a very technical field. It requires to be, to the point and maintain similarity in technical terminology throughout the document. A detailed knowledge of various legal systems is also necessary. Even a slight mistake in the translation or interpretation of the terminology can be detrimental to the meaning and sanctity of the document.
Transcription actually means converting from one form of representation in a language to another form of representation generally in the same language but in an entirely different form. Transcription differs from translation as the latter involves conversion from one language to another. Usually transcription is done from a language generally spoken into a textual form such as a computer based file to print as a report or a document.
Desktop services have become a part of the strategy of a company if it has lesser internal resources and it needs to stay focussed on its prime business goals. We provide desktop services at a reasonable rate with higher productivity. Our expert team provides specialised services in the design and development of relational database systems to our clients.
Voice-over is a production technique where a voice—that is not part of the narrative —is used in a radio, television production, filmmaking, theatre, or other presentations. The voice-over is read from a script and may be spoken by someone who appears elsewhere in the production or by a specialist voice talent. At Honyaku Remedies cater these services as per requirement of clients and their specifications.
Website localization is the process of adapting an existing website to the local language and culture in the target market. It is the process of adapting a website into a different linguistic and cultural context— involving much more than the simple translation of the text.
Simultaneous interpreting services of Honyaku Remedies guarantee to convey your message across to a broader audience and to expand new horizons of your possibilities and also comprehend what others has to offer.
We aim to provide all the following features without extra charges under one roof and automated.
Honyaku Remedies creation
3 languages 2 ways translation services for English/Hindi, English/Marathi, English/Guajarati and the domains: journalism, medical and legal
New domains, new languages
New domains: education and market research 8 Indian Languages 3 International Languages
A Milestone and more
ISO 9001-2008. More domains, more industries, more languages
A Sister Company
KAIZEN LINGUISTICS was created and keep adding domains, industries, and languages
New Services
New services such as voice over, subtitling, dubbing
We aim to provide all the following features without extra charges under one roof and automated.
Quick response and good turnaround time.
Prompt revert and on time service.
The promptness of your service is good
Your service for translation is good and fast. We get the translated document as per given time.
Feel free and connect us for any query
102, marathon Max above kotak mahindra bank LBS road junction, mulund west mumbai 400080